Escaping Nemesis in Menouthis, by Uriel Quesada

excerpt from "Ms. Fortune Lets the Cat Out"

Amanda W Powell

PORTFOLIO: LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN

Translator’s Note: 

Ms. Fortune Lets the Cat Out translates Quesada’s El gato de sí mismo, to bring readers of English a breakthrough in Central American fiction: a scrutiny of the damage to self and society inflicted by homophobia, delivered with stylistic virtuosity. The novel wittily fuses fairy-tale, science fiction, fantasy, gothic, Wild West romance, epic, film noir, and detective fiction. Humor, stoked by anger, builds the fire. Ms. Fortune’s parody and satire address trauma, repression, and the outlaw status conferred by so-called deviancy. The book is also great fun. 

Herman Little (the flamboyantly self-styled Hermann Hermannovitch) is the narrator-protagonist of Ms Fortune Lets the Cat Out.  In youth, he was banished from the family home in Cartago, Costa Rica (to him, ancient Carthage; in fact a township near San José) for being gay.  Now he has been commanded to return home after a long, no-contact exile, summoned by his once-beloved nanny, Tina (dubbed Rasputina).  Here, Herman imagines—which for him means that he undergoes—a desperate escape by sea.  He is running from the impossibility of allaying the trouble and scandal that beset his family, or reconnecting with his once imperious, now decrepit father. In particular, he flees Rasputina, whose complicity in family power dynamics and repression of his own sexuality he cannot forgive—but whose cunning manipulations he cannot seem to escape.  Herman tries to leave Cartago via its long-since earthquake-submerged seaport.  His childhood suitcase, now turned sailboat, carries him to ancient Menouthis—a lost city known only by myth and report to the modern world, having been buried in its turn by natural catastrophe.  There, he wants to find refuge with his brilliant high-school friend, whom he calls Hypatia.