Stuck in time41
I’m on an endless path
just to see you
through the keyhole
of your open
room
Forgotten
timepiece42
of a
secret
musty era
Trail
of diluted drops43
along yesterday’s path of44
desiccated
creepers
41 Camino means both “I walk” and “Pathway”. I tried both as titles, but switched to a less obvious solution based on clues in the poem. Stuck in Time, describes what happens in the poem. It’s more suggestive than Travelling on the Spot, and sums up the essence.
42 Confronted with choosing between watch or clock, I decided on neither. Timepiece does the trick. And forgotten timepiece has that elusive mathematical feel that this Borgesian poem does so well.
43 The Trail of Diluted Drops: now there’s a title for a short story. Such suspense!
44 Here’s the rub: We have a trail of desiccated drops in a past of desiccated vines or creepers. See my problem? In English you need to repeat the image of the trail. And by repeating it, the image is intensified and doubled, producing yet another Borgesian effect.
Camino
Camino sin llegar
solo para verte
por la cerradura
de tu cuarto
abierto
Reloj olvidado
de un tiempo
secreto
húmedo
de olor estancado
Sendero
de gotas diluida
en un pasado
de enredaderas
secas